Fast, efficient, and professional – with quality as a core value
High-quality translations are never a coincidence. They result from a deliberate strategy, well-defined processes, and specialized expertise. Our role is to deliver translations that do more than convey meaning — they must work precisely where they are needed: in courtrooms, hospitals, research institutions, corporate settings, manufacturing, global transactions, and government procedures.
Clients who choose professional translation expect more than readability. They expect accuracy, consistent terminology, subject-matter precision, and reliable delivery.
That is why our long-term approach rests on three pillars:
certified translation processes, specialized linguists, and controlled information handling.
Expert translation — when precision and context matter
In many fields, the quality of a translation directly affects outcomes and decisions. Legal agreements, annual reports, product documentation, patent applications, medical records, and technical manuals require absolute precision and industry-specific terminology.
Our professional linguists translate exclusively within their areas of expertise and always into their native language. Their specialties include:
-
law, contracts, and intellectual property
-
finance, economics, and corporate communication
-
medicine, pharmaceuticals, and clinical documentation
-
engineering, automation, and industrial technology
-
international trade, R&D, HR, and innovation-driven sectors
This specialization ensures that translations are not only linguistically accurate but also usable and consistent within the technical or professional environment they support.
Certified translations — more than 40 language pairs covered
For documents requiring formal assurance of accuracy, we provide certified translations handled by officially authorized, sworn, or accredited translators depending on language-specific systems.
This includes, for example: court decisions, vital records, contracts, corporate documents, diplomas, transcripts, financial statements, certificates, and more.
Although we cover more than 100 languages overall, we offer certified and sworn translations in 40+ language pairs — meeting the most frequent needs of business clients, institutions, and private individuals alike.
Our quality commitment — certified under ISO 17100 since 2011
The Native Translator has been certified under ISO 17100 (updated 2015) since 2011 — the leading international standard governing professional translation services. This certification defines requirements for qualifications, workflows, terminology handling, and mandatory revision by a second professional linguist.
For our clients, this means every translation undergoes a controlled process — from intake to final delivery.
To us, quality means delivering a translation that fulfills the real needs of its end user — linguistically, functionally, and terminologically. This aligns with the widely accepted definition of quality as “the degree to which a product or service fulfills a requirement.”
In practice, quality emerges where language precision, subject expertise, and method come together.
Information security — confidentiality as a standard practice
Documents requiring translation often contain sensitive information: legal filings, financial data, medical documentation, research drafts, product specifications, and intellectual property.
We apply information-handling practices based on ISO 27001 principles, including controlled access, secure data storage, documented processes, and internal confidentiality procedures.
Every day, companies, public institutions, and private clients across several continents entrust us with their materials — because confidentiality is not optional for us, it is foundational.
The path to quality — specialization and consistent methodology
We believe there is only one sustainable route to high-quality translations:
professional, academically trained translators with proven experience who translate exclusively into their native language and within their area of expertise.
Only then can the final text accurately reflect the content, style, tone, and terminology of the original — while remaining ready for real-world professional use.
To maintain this level consistently, we rely on certification, specialization, and structured workflows.
Six reasons to choose The Native Translator
-
Certified translation agency since 2011 – ISO 17100 (2015)
-
Only academically trained translators with at least five years of professional experience
-
Information-handling based on ISO 27001 principles
-
Environmentally responsible operations following ISO 14100
-
Online availability — 24/7, year-round
-
Global reach with expert translation in more than 100 languages
Global availability — local usability
Translations are produced globally but used locally:
a technical manual may be written in the United States and applied in Serbia;
a patient may receive treatment abroad while follow-up care takes place at home;
a contract may be signed in New York yet have enforceable effects internationally.
In every case, the translation must function in the setting where it is actually used.
Our combination of global availability, native-language expertise, and certified processes ensures that meaning, precision, and usability are preserved — wherever your documents travel.
Our goal is clear:
bring together quality and efficiency, expertise and accessibility — without compromise.














